Hoàng Hạc lâu (黃鶴樓)
Thôi Hiệu là nhà thơ hàng đầu Trung Quốc, một trong những tác phẩm được biết đến rộng rãi của nhà thơ này là Hoàng Hạc lâu (黃鶴樓).
| 2 phút đọc | lượt xem.
Thôi Hiệu là nhà thơ hàng đầu Trung Quốc, một trong những tác phẩm được biết đến rộng rãi của nhà thơ này là Hoàng Hạc lâu (黃鶴樓).
Tác giả Thôi Hiệu
Thôi Hiệu (704 – 754) quê ở Biên Châu (nay là thành phố Khai Phong, tỉnh Hà Nam, Trung Quốc). Đương thời, Thôi Hiệu rất nổi tiếng; nay thơ của ông chỉ còn lại hơn 40 bài. Trong đó, Lâu Hoàng Hạc được coi là một trong những bài thơ hay nhất thời Đường.
黃鶴樓
昔人已乘黃鶴去,
此地空餘黃鶴樓.
黃鶴一去不復返,
白雲千載空悠悠.
晴川歷歷漢陽樹,
芳草萋萋鸚鵡洲.
日暮鄉關何處是,
煙波江上使人愁.
Hoàng Hạc lâu
Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ,
Thử địa không dư Hoàng Hạc lâu.
Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản,
Bạch vân thiên tải không du du.
Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ,
Phương thảo thê thê Anh Vũ châu.
Nhật mộ hương quan hà xứ thị?
Yên ba giang thượng sử nhân sầu.
Dịch nghĩa
Người xưa đã cưỡi hạc vàng bay đi,
Nơi đây chỉ còn lại lầu Hoàng Hạc.
Hạc vàng một khi bay đi đã không trở lại,
Mây trắng ngàn năm vẫn phiêu diêu trên không.
Mặt sông lúc trời tạnh, phản chiếu cây cối Hán Dương rõ mồn một,
Cỏ thơm trên bãi Anh Vũ mơn mởn xanh tươi.
_Trời về chiều tối, tự hỏi quê nhà nơi đâu?
_Trên sông khói toả, sóng gợn, khiến người sinh buồn!
